sak-só-hong 捒鎖風(saxophone)

sak-só-hong 捒鎖風(saxophone)

既然查不太到,那就有待討論了,也有提案的空間。

【作廢‧搞笑】A 案

首先要把音節架構起來。這個英語詞的子音沒太大問題,但子音串「ks」中間要插個母音的話,以臺灣優勢腔比較常用的母音而言,恐怕還是得用 u 作為韻母。
sa-khu-su-hong

但要配什麼聲調?我的語感會是「中高高高」,也就是「7-1-1-1」

所以依漳腔變調規則,本調寫法可能就會變成「5-2-2-1」或「1-2-2-1」(因為 1、5 調都會變 7,所以我也不知道該選哪個比較好?)
sâ-khú-sú-hong/sa-khú-sú-hong

至於漢字選用(如果一定要的話)……
柴厺使風?!沙厺使風?!敢安呢?敢安呢?<<哈>>

B 案

回頭看 A 案,突然發現這種音節結構根本就太類似日語了,全都用開音節,浪費了南方漢語盛行的子音尾。英語是 3 音節 /ˈsak·sə·fəʊn/,其中的「sak」音節臺語是可以直接唸的。以下就是 3 音節的嘗試結果(變調推導過程略),答案即將揭曉,準備好了嗎?

sak-só-hong 捒鎖風 <<哈>>1)

稍微說明:

  • 英語 saxo- 的 o 是輕音節,類似 [ə],所以臺語母音我選臺羅 o,不管發 [o]/[ɤ] 都差不遠

結語

以上跑完兩次的思考,我個人比較喜歡 B 案,請大家看到 A 案笑一笑就好了。因為我們又不是要譯給日語,根本毋需硬要把 saxophone 譯成 4 個開音節,根本就是一時失心瘋被臺語盛行的日語外來語借詞現象制約了思考而已。

以上,就教於方家。
GHSRobert

他山之石

拼(寫)法 本站評 出處
Sat-khek-su-hong 看來是「薩克斯風」漢字直接轉寫為臺語文讀音 PTT
sak-so-fòng Ê,這個方案看來是以精準模擬英語發音為目標哦,連 /ˈsaksəfəʊn/ 重音在前、輕音在後的漸降過程,還有 f 子音都保留了,厲害哦。 PTT

我閣有共即个詞个各種音譯提去面冊「台語社」予逐家投票,目前我个「捒鎖風」是上懸票,感謝逐家毋棄嫌 :p

1)
我快笑翻了,找漢字的過程其實蠻像是等待彩券開獎的,很歡樂

討論區

輸入您的意見. 允許使用維基語法:
L X A D P
 
trans/saxophone.txt · 上一次變更: 2020/11/08 06:42 由 ghsrobert

本站使用說明

CC Attribution-Share Alike 4.0 International 若無特別註明,本 wiki 上的內容都是採用以下授權方式: CC Attribution-Share Alike 4.0 International